French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,784 questions • 29,542 answers • 841,811 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,784 questions • 29,542 answers • 841,811 learners
In the context of "He lived and worked there as a slave until his master emancipated him in 1776." can one use émanciper? It wasn't accepted when I tried it. My dictionary only gave émanciper as the translation for emancipate. Now that I have learned affranchir, I will use it.
....since it' not implied "brand new"
Why is it sur ordre and not sure l'ordre de Napoléon
For "And I've worked in the same town...", I put "J'ai travaillé dans the la même ville..." but the correct answer is given as "Et je travaille dans la même ville...".
Why is the present conjugation of travailler used instead of the compound tense?
About "de problème" in "Je ne pense pas qu'il y ait de problème": Isn't "un problème" at least correct as well? "penser" is negated, "il y ait" is not. When googling the two versions, I get twice the number of the hits for the version with "un problème". E.g. https://onefootball.com/fr/news/thierry-henry-je-ne-pense-pas-quil-y-ait-un-probleme-elye-wahi-38557664
Hi,
I had a doubt regarding this statement :
Je pense que tu vendrais facilement ta maison.
Shouldn't statements with penser/croire etc only be followed by indicatif in the positive or subjonctif in the negative? In what cases can we use conditionnel? I would think this particular sentence should use vendre in the future tense. So:
Je pense que tu vendras facilement ta maison.
Please let me know.
Thanks and regards
Roopa
How do you know whether to use "depuis" or "il y a" to express a period of time. These lessons have had "J'habite à Paris depuis cinq ans" and also "J'ai mangé il y a un heure"
hi, why "L'année prochaine" is femenine in the example:
L'année prochaine, il commence l'université.
Can one no longer use je puis?
«Depuis, impossible de trouver une position qui puisse soulager la douleur. Je ne peux ni dormir, ni m'allonger, ni me déplacer correctement.» Can the first sentence really stand on its own? It would make more sense to me if this were all one long sentence with a comma after “douleur”. Am I wrong?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level