«Je sais le faire» means

Charmond S.C1Kwiziq community member

«Je sais le faire» means

In the test the correct answer is "I can do it". Based on my current knowledge, it literally means "I know how to do it"

Is this just a case of creative license in translation?

Asked 4 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Yes. You would say Je sais le faire in situations when, in English, you'd say "I can do it."

Matt A.B2Kwiziq community member

This may be true in Belgium, but “I can do it” translates more accurately to “Je peux le faire” right?

Lucie S.B1Kwiziq community member

This also confused me, since my primary interpretation of the English phrase “I can do it” means BOTH that I know how to do it, AND there is nothing standing in the way of me executing my knowledge and actually *doing* it. To me, “Je sais le faire” feels intuitively like “I have the knowledge” without conveying that I have the time or means to act on said knowledge. Why is “Je peux le faire” not a better translation for “I can do it”?

«Je sais le faire» means

In the test the correct answer is "I can do it". Based on my current knowledge, it literally means "I know how to do it"

Is this just a case of creative license in translation?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...