In a previous lesson, J’allais + infinitive = was going to _ . This example that is captioned, is translated as ‘ I was enrolling at university’ instead of ‘I was going to enroll’.
Le lendemain, j'allais m'inscrire à l'université
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kristin L.Kwiziq community member
Le lendemain, j'allais m'inscrire à l'université
This question relates to:French lesson "Expressing "the day after/the day before" in French with "demain/hier" vs "le lendemain/la veille" vs "le jour suivant/le jour précédent" (French Expressions of Time)"
Asked 3 months ago
This sentence can be considered indirect (or reported) speech, in which the speaker talks about an action in the future from a past perspective.
The two versions in English, namely, "was going to enroll" and "was enrolling" are not easily captured in French and would both amount to "j'allais m'inscrire".
Alan G. Kwiziq Q&A super contributor
I was expecting an explanation of why it isn't "je m'inscrivais".
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level