Some alternate translations and learned new vocabulary

N. Hilary (Shamrockhill) W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Some alternate translations and learned new vocabulary

This exercise was a good learning experience.

Would "... dans un tel chic restaurant ?" work as well ?

Also, I wrote: "Il se revele que son pere est le gerant de ce restaurant." rather than, "il s'avere que..." 

According to Collins, "ll s'est revele que..." = "It turned out that..."; 

and, "s'averer" = "to prove to be"

"Ce veloute de champignons semble divin." Is using, "semble" in place of "a l'air" equally acceptable?


New Vocabulary:

How did I not know that "un tourte" is for a vegetable pie, (une tarte for a fruit pie)? But, there it is!  And, now I know. Merci !

Couldn't find "pithviers" anywhere so assume it is another word for "un tourtre"

"perdrix" and "perveau"  "Un pithiviers de perdreau" sounds like it is right out of a nursery rhyme!


Je vous remercie pour cet exercice, et maintenant j'ai l'eau a la bouche !

Asked 2 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Shamrockhill, 

1. un tel chic restaurant is not possible in French ---> un restaurant aussi/ si chic

2. se révéler to prove to be 

is different from

Il s'avère que which is une expression impersonelle meaning 

It turns out that ...

Cette action se révèle indispensable = This action proves to be indispensable 

Il s'avère que sa mère était la directrice de l'école  = It turns out that his/her mother was the school's headteacher 

3. semblerto seem 

to look = avoir l'air 

express slightly different things in my opinion.

4. A Phitiviers in a restaurant is anything with puff pastry :

https://en.wikipedia.org/wiki/Pithivier#:~:text=A%20pithivier%20(English%3A%20%2Fp,a%20filling%20stuffed%20in%20between.

 Hope this helps!

Some alternate translations and learned new vocabulary

This exercise was a good learning experience.

Would "... dans un tel chic restaurant ?" work as well ?

Also, I wrote: "Il se revele que son pere est le gerant de ce restaurant." rather than, "il s'avere que..." 

According to Collins, "ll s'est revele que..." = "It turned out that..."; 

and, "s'averer" = "to prove to be"

"Ce veloute de champignons semble divin." Is using, "semble" in place of "a l'air" equally acceptable?


New Vocabulary:

How did I not know that "un tourte" is for a vegetable pie, (une tarte for a fruit pie)? But, there it is!  And, now I know. Merci !

Couldn't find "pithviers" anywhere so assume it is another word for "un tourtre"

"perdrix" and "perveau"  "Un pithiviers de perdreau" sounds like it is right out of a nursery rhyme!


Je vous remercie pour cet exercice, et maintenant j'ai l'eau a la bouche !

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...