Translation of ’love’

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Translation of ’love’

If I go to Wordreference to translate ’love’, I get 'aimer' or 'adorer'.

Wordreference also translates ’like' as 'aimer bien' or ’aimer beaucoup' or just 'aimer'

I chose ’aimer' in ”I loved celebrating Halloween like that.", which was not accepted. 

Could you explain why ’aimer’ is wrong?  Thanks.

Asked 1 month ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Using aimer wouldn't be wrong. It's just that it sounds more neutral than adorer, which is a more emphatic expression.

 

Aimer = to love, like something/someone in French

Translation of ’love’

If I go to Wordreference to translate ’love’, I get 'aimer' or 'adorer'.

Wordreference also translates ’like' as 'aimer bien' or ’aimer beaucoup' or just 'aimer'

I chose ’aimer' in ”I loved celebrating Halloween like that.", which was not accepted. 

Could you explain why ’aimer’ is wrong?  Thanks.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...