Why "dans le frigo" instead of "du frigo?"

Lukas H.C1Kwiziq community member

Why "dans le frigo" instead of "du frigo?"

One takes the beer not *in* the fridge but *from* the fridge, which should be "de", shouldn't it?
Asked 6 years ago
Tom K.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Hi Lukas,

In French when you take something out of something the construction indicates where the article was before it was moved, thus:

Il prend le beurre dans le frigo - He takes the butter out of (from) the fridge.

Prenez une chemise dans le tiroir - Take a shirt out of the drawer.

Quelqu'un a bu dans cette bouteille - Someone has drunk from this bottle.

Just one of the little subtleties that make learning French so easy ;-)!

Hope this helps,

 

Tom

 

Lukas H.C1Kwiziq community member
Thanks. Today I learned something new :)

Why "dans le frigo" instead of "du frigo?"

One takes the beer not *in* the fridge but *from* the fridge, which should be "de", shouldn't it?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...