In the last sentence, "I will go there to cheer you on.", the word 'there' is translated as 'là' and the use of 'y' was not accepted. Is it just a question of emphasis? I searched for a lesson to clarify the usage of 'y' and 'là' but was not successful. I would appreciate your thoughts. Thanks.
When to use là and when to use y
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Frank C.Kwiziq Q&A regular contributor
When to use là and when to use y
This question relates to:French writing exercise "Gymnastics enthusiasts"
Asked 4 months ago
Hi Frank,
Good question!
The pronoun 'y' replaces a place named previously to avoid repetition and in this exercise, the specific meeting place is not mentioned at any stage unlike in the following example:
Tu vas à la banque ? ---> oui, j'y vais tout de suite
The adverb 'là' is here or there and just indicates a location.
Je serai là pour t'encourager = I'll be there to cheer you on
You might point at a specific place but not name it and say to someone looking for their book -
Ton livre est là ! = Your book's here!
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level